


本书是狄更斯经典长篇小说《大卫・科波菲尔》的早期文言译本,由清末翻译大家林纾口述、魏易笔述,1981 年 11 月推出第一版,“块肉余生述” 为原著最早中文译名。
小说以主人公大卫一生经历为主线,采用第一人称叙事。大卫自幼丧父,母亲改嫁凶狠刻薄的继父摩德斯通,母子二人受尽苛待;母亲病逝后,年幼的大卫被送去做童工,在肮脏困顿的仓库里辛苦谋生,饱尝底层贫苦生活的辛酸。不堪忍受苦难的他独自出逃,徒步投奔素未谋面的姨婆贝西小姐。
姨婆虽外表乖僻,内心善良仁厚,收留大卫并供他读书求学,大卫自此得以摆脱底层苦海,接受完整教育。成年后大卫踏入社会,历经多段情感纠葛:年少痴迷天真却软弱的少女朵拉,婚姻生活一地鸡毛;朵拉病逝后,他与聪慧通透、灵魂契合的艾格尼丝相知相守,收获安稳幸福。
书中穿插一众鲜活小人物:老实厚道的保姆辟果提、淳朴重情的渔民一家、落魄却善良的米考伯夫妇、虚伪阴毒的反派希普等。借大卫从小到大的人生起落,全景展现 19 世纪英国社会全貌,揭露资本社会底层民众的生存困境、贫富悬殊、教育与司法弊病,同时歌颂善良、坚韧、真诚的人性光辉,传递善恶终有归宿的人文内核。
林纾译本以典雅文言译写,保留原著跌宕的故事情节与细腻的人物刻画,是近代中西文学交流里程碑式译作,完整保留清末译介特色,区别于后世白话译本,兼具文学史料与阅读双重价值。
块肉余生述 ((英)迭更司著 林纾 魏易译) (pdf.diancang.xyz).pdf:
https://url19.ctfile.com/f/44710119-17569817836875-2dd796?p=2000
(访问密码: 2000)